您现在的位置: 六六教师之家学习网诗词鉴赏唐前诗词鉴赏诗经_《著》赏析 翻译

诗经_《著》赏析 翻译

六六教师之家 | 唐前诗词鉴赏 | 人气:210

标签:古诗词鉴赏,古诗词名句,诗词网,http://www.jiaoshi66.com 诗经_《著》赏析 翻译,

俟我于著乎而。
充耳以素乎而,
尚之以琼华乎而。

俟我于庭乎而。
充耳以青乎而,
尚之以琼莹乎而。

俟我于堂乎而。
充耳以黄乎而,
尚之以琼英乎而。

注释:
    俟:等待。
    著:通作“宁”古代贵族住宅的正门到屏风之间的地方。
    充耳尚之:缀之
    琼华、琼莹、琼英:皆美石之名
    庭:屏风和正房之间的平地。
    堂:正房中一块宽大的地方。
    英:也形容玉的光彩

赏析:
     《著》描写临嫁的新娘等待新郎迎娶时的张望,表现出一种细致入微的观察,体现的正是新娘对自己命运的强烈关注。诗描写很细,从入门到堂,极富层次,正体现新娘的观察很细,一步一步,一层一层。本来关注的重点是人,诗不写新郎的容貌,却只写充耳,用玉显示人物德行才华,丝线三色,充耳上玉的光泽,都被观察到了。特别之处还在诗的视角的真切,不写正面,而写侧面,不写其他部位,只写头部。这里透着诗的储蓄,也透着女子的心态。


收藏此页】【 】【打印】【回到顶部
 《诗经_《著》赏析 翻译》相关文章

tag: 唐前诗词鉴赏,古诗词鉴赏,古诗词名句,诗词网,诗词鉴赏 - 唐前诗词鉴赏

相关分类
唐前诗词鉴赏推荐