您现在的位置: 六六教师之家学习网诗词鉴赏唐前诗词鉴赏诗经·小雅_《隰桑》赏析 翻译

诗经·小雅_《隰桑》赏析 翻译

六六教师之家 | 唐前诗词鉴赏 | 人气:205

标签:古诗词鉴赏,古诗词名句,诗词网,http://www.jiaoshi66.com 诗经·小雅_《隰桑》赏析 翻译,

隰桑有阿,其叶有难,既见君子,其乐如何。

隰桑有阿,其叶有沃,既见君子,云何不乐。

隰桑有阿,其叶有幽,既见君子,德音孔胶。

心乎爱矣,遐不谓矣,中心藏之,何日忘之。

【注释】:女子对爱人表达深厚情感。一说思贤人刺周幽王远贤近谗。
     阿:美貌。难(音挪):盛貌。
     沃:柔。
     幽:黝之假借。黑色。
     胶:固。指男子情意殷切,执一不变。
     遐不:胡不。
     藏(音脏):同臧。善。

【赏析】:
       《隰桑》抒写女子思念有情人,而永不忘怀的感情。诗以《隰桑》起兴,写桑叶的柔美,肥厚,进而青黑,正象征感情的层层深入,用物象的变化表时间的递进,事物的发展,正是《诗经》常见的手法。最后一章直抒其情,不仅言思念之深,情意之厚“中心藏之,何日忘之?”更说出爱的道理,心中有爱,哪怕相距再远,未能说出,那爱也是永存的,那思念也是永存的。


收藏此页】【 】【打印】【回到顶部
 《诗经·小雅_《隰桑》赏析 翻译》相关文章

tag: 唐前诗词鉴赏,古诗词鉴赏,古诗词名句,诗词网,诗词鉴赏 - 唐前诗词鉴赏

相关分类
唐前诗词鉴赏推荐