您现在的位置: 六六教师之家学习网高中学习高考复习高考英语复习资料高三英语知识点:双语《再别康桥》

高三英语知识点:双语《再别康桥》

六六教师之家 | 高考英语复习资料 | 人气:986

标签:高考英语复习资料大全,http://www.jiaoshi66.com 高三英语知识点:双语《再别康桥》,

  saying good-bye to cambridge again --- by xu zhimo

  very quietly i take my leave

  as quietly as i came here;

  quietly i wave good-bye

  to the rosy clouds in the western sky.

  the golden willows by the riverside

  are young brides in the setting sun;

  their reflections on the shimmering waves

  always linger in the depth of my heart.

  the floating heart growing in the sludge

  sways leisurely under the water;

  in the gentle waves of cambridge

  i would be a water plant!

  that pool under the shade of elm trees

  holds not water but the rainbow from the sky;

  shattered to pieces among the duckweeds

  is the sediment of a rainbow-like dream?

  to seek a dream? just to pole a boat upstream

  to where the green grass is more verdant;

  or to have the boat fully loaded with starlight

  and sing aloud in the splendor of starlight.

  but i cannot sing aloud

  quietness is my farewell music;

  even summer insects heap silence for me

  silent is cambridge tonight!

  very quietly i take my leave

  as quietly as i came here;

  gently i flick my sleeves

  not even a wisp of cloud will i bring away

  再别康桥

  ——徐志摩

  轻轻的我走了,正如我轻轻的来,

  我轻轻的招手,作别西天的云彩。

  那河畔的金柳,是夕阳中的新娘,

  波光里的艳影,在我的心头荡漾。

  软泥上的青荇,油油的在水底招摇;

  在康河的柔波里,我甘心作一枚水草!

  那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;

  揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。

  寻梦!撑一支长篙,向青草更青处漫溯,

  满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。

  但我不能放歌,悄悄是离别的笙箫。

  夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!

  悄悄的我走了,正如我悄悄的来,

  我挥一挥衣袖,不带走一片云彩!

 

收藏此页】【 】【打印】【回到顶部
 《高三英语知识点:双语《再别康桥》》相关文章
相关分类
高考英语复习资料推荐